Probaj Subtittle workshop. Odličan je program, a pritom je besplatan. Učitaš prevod samo ka popravi koliko treba. Imaš doduše i tu opciju u BS playeru ali ovako je lakše.
Jel zna neko zasto neki prevodi vremenom kasne sve vise i vise, nekako mi je nelogicno da su ih tako pisali, a i ovo mi se uglavnom javlja u mkv formatu?
Iliti broj frejmova (slika) po sekundi je drugačija za mkv format, a verovatno je drugačija za avi format pa se dobiju drugačija vremena pojavljivanja i nestajanja prevoda. Retko kad mi se to desilo. Neka me neko ispravi ako nisam upravu, ovo mi je više došlo logički.
Jedini film koji me je tako zezao je bio 2012 ali to je bila neka produžena verzija pa je maltene u svakom kadru nešto dodavano pa je zato kasnio.
Možda si i ti skinuo produženu verziju, a skinuo za običnu.
Moguce da je fps, mada bi trebalo da je uvek isto. Meni se to bas mnogo desava, a skinem naravno za odgovaracuju verziju, mada skoro uvek naletim pre ili kasnije na prevod koji odgovara.
pogledaj sajt podnapisi.net i videces da pored prevoda negde pise 23.9(ili nesto slicno) a negde 25 fps pa onda ako imas neki film gde na ovom sajtu ima prevod za 23 fps i 25 fps probaj oba prevoda pa vidi da li oba odgovaraju .)
Inace izgleda da postepeno povecanje kasnjenja prevoda ili ubrzanje ne moze da se dotera automatski nego samo rucno, vec sam pitao u nekoj predhodnoj temi ali niko mi nije odgovorio, pa pretpostavljam da je tako...... :/
:: Moguce da je fps, mada bi trebalo da je uvek isto :: Meni se to bas mnogo desava, a skinem naravno za odgovaracuju verziju, mada skoro uvek naletim pre ili kasnije na prevod koji odgovara ::
Ne odgovaraju pošto su u drugom fps (23.976 fps 24 fps 25 fps 29.97 fps ...) ili ako je u samon filmu recimo ubaceno na pocetku nesto gde oavestava nesto pa kasnije malo kasni ili su razlicite verzije filma (produžene , pa dirktorcut...) i ostale gluposti. Prvi se lako srede dok drugi ne.
Da, to je problem koji se ne da lako (ili se ne da nikako) resiti.
02.06.2011. 01:13
#330181
status: user broj poruka: 11012
Ta nesinhronizovanost (slike u odnosu na zvuk i/ili sabtitl) raste u skladu sa nekom `progresijom`. Film pocne da se `odvija` a gledalac gotovo da i ne primecuje problem. Medjutim, na polovini filma nesinhronizovanost prouzrokuje razliku od, recimo, nekoliko minuta...
Ma to se rako lesi sa subtitle workshop. Odredis fps filma u info ili na properties pa prebacis u odgovarajuci fps ili ako s tim nemožeš da se snadjes vidis kad kaže prvu rec u filmu pa ubacis vreme ili frame i kad kaže zadnju pa ubacis to vreme a skracenica da nebi luto je ctrl + b i oda save (ctrl + s)
Ma bukvalno sve može da se namesti u workshopu ako se dovoljno drndaš. Ima i nekih prevoda što idu stepenasto, pet minuta idu dobro pa pet minuta kasne 1s pa sledećih pet kasne dva sekunda i tako dalje. Ako se tu proba sinhronizacija samo se napravi sranje, ima najviše jebade s njima ali može i to da se sredi.
Pregrejana rebra na kuleru najbolje se hlade ćevapima.
Mada imas prevoda koji su pisani nogama i sa takvima se ne vredi tripovati, skines drugi sa normalnim tajminzima i posle ga malko namincas sa workshop-om,sad cu turiti mini tutorijal.
jeste, ja sam uvek za to ali kad gledam sam, a kad god gledam sa nekim nema sanse da se gleda film bez prevoda
:: al ebes mi sve ako vam nije lakse da malo naucite engleski i posle ga usavrsite gledajuci filmove bez prevoda :: :: Lala 4ever! :: http://fwd4.me/zC :: :: `Samo su dve stvari beskonacne - svemir i ljudska glupost. Doduše, za prvu nisam siguran` :: :: :: ::
Dugacko je a i imas na tubetu, medjutim ako ti ovaj delay ne pomogne ne vredi da se cimas, jer lakse je skinuti prevod koji je redovno odradjen pa samo pomeriti tajminge negoli ici i ispravljati rad nekog Wlade.
Joj ne podsećaj, bilo ih je i što random skaču po sekund i više levo-desno, da me sad pitaš kako je lik uspeo takvog da ga načini ne bi znao šta da ti kažem.
->ZforDebeli:Kucao sam jednom prilikom kako se rade progresivna kašnjenja, ona sa stepenicama, i sastavljanje od prevoda za dva cd-a, videću ako nađem.
Pregrejana rebra na kuleru najbolje se hlade ćevapima.
:: Dugacko je a i imas na tubetu, medjutim ako ti ovaj delay ne pomogne ne vredi da se cimas, jer lakse je skinuti prevod koji je redovno odradjen pa samo pomeriti tajminge negoli ici i ispravljati rad nekog Wlade :: ::
Broj postavljenih tema: 60422. Broj poslatih odgovora: 647697. Trenutno niste prijavljeni na PC Berzu i zbog toga imate status 'gosta'. Kao gost ne možete da šaljete poruke na Forum. Ako ste registrovani kao član PC Berze, prijavite se. Ako ste novi korisnik, molimo registrujte se da bi dobili mogućnost aktivnog učešća u radu Foruma.