Korisnik:   Lozinka:   
Beograd Novi Sad Kragujevac Niš
PC Berza Forum : Ver. 2.35
Najnovije teme Najnoviji odgovori Prikačene teme Najaktivnije teme Najčitanije teme
Pronađi : U : Pretraži :
Forum : Softver
Obrada video materijala i zvuka
pomozite,molim vas...
STRANA 1 OD 1
budrak pomozite,molim vas... 14.05.2007. 13:44 T4369

status: user
broj poruka: 250
molim vas,recite mi detaljnije kako da ubacim prevod za DVX film(srt.) u DVD-NTSC film koji nema prevod na srpskom? skinuo sam prevod na srpskom za dvx verziju tog filma,pa bih hteo sa nekim programom da taj prevod ubacim u dvd verziju tog istog filma koji imam...ali nemam iskustva sa takvim stvarima,pa vas molim da mi detaljnije to objasnite...BIO BIH VEOMA ZAHVALAN! HVALA UNAPRED!
:: e-mail :: prijavi adminu :: citiraj :: odgovori ::
MACHINE Re: pomozite,molim vas... 14.05.2007. 14:14 #19191

status: user
broj poruka: 5711
Probaj SubTitle WorkShop ili Adobe Premier, ne bi trebalo biti komplikovano ali integracija moze trajati vise sati...

M i G

:: molim vas,recite mi detaljnije kako da ubacim prevod za DVX film(srt.) u DVD-NTSC film koji nema prevod na srpskom? skinuo sam prevod na srpskom za dvx verziju tog filma,pa bih hteo sa nekim programom da taj prevod ubacim u dvd verziju tog istog filma koji imam...ali nemam iskustva sa takvim stvarima,pa vas molim da mi detaljnije to objasnite...BIO BIH VEOMA ZAHVALAN! HVALA UNAPRED
::
:: e-mail :: prijavi adminu :: citiraj :: odgovori ::
sirGiles Re: ... 14.05.2007. 16:53 #19194

status: user
broj poruka: 89

Mozes da koristis TMPGenc, SubRip, Manual Video Sub Titler, Direct VobSub...Ne secam se tacno sta sam od toga koristio ( cini mi se TMPGenc, a mozda i vise njih u kombinaciji), ali nije da nije komplikovano, i uz to`` lepi`` titl na film dok ga gledas na PC-u. Ako probas da ga gledas na nekom spoljnjem uredjaju, vise ne radi.
Sa Subtitle Workshop-om mozes da podesis`` timeing`` titlova, i da ih prebacujes u formate ``razumljive`` za eksterne uredjaje (Home Theater).
Sve u svemu, nevidjeno je smaranje i dok sve to podesis, vise ti se film i ne gleda.

:: e-mail :: prijavi adminu :: citiraj :: odgovori ::
geloso :: to je ozbiljan posao 14.05.2007. 17:08 #19196

status: user
broj poruka: 584
Ne mozes samo da `ubacis` prevod.
Moras da razvezes video, zvuk i prevod (split, demux), pa da
ubacis svoj prevod i spakujes to ispocetka (multiplex) i na kraju prepravis .ifo.

Evo ti link sa kompletnim uputstvom, koriste se BESPLATNI programi, trebaju ti
dobra volja, mesto na disku i vreme.

http://forum.videohelp.com/viewtopic.php?t=219535
:: e-mail :: prijavi adminu :: citiraj :: odgovori ::
MACHINE Re: :: to je ozbiljan posao 14.05.2007. 17:38 #19197

status: user
broj poruka: 5711
Ne bih to bas poredio sa multipleksiranjem, jer nije isto, mada teorijski podseca na to posto si i rekao sa se radi demux/demultipleksiranje, izraz se koristi sa hardwarske nacine obrade signala u telekomunikacijama, soft nije bas to...cini mi se da ima programa koji to rade po automatizmu, samo lepe title na sliku, kompjutuju partikle/delove i linkuju u jedan integrisan sys...


M i G

:: Ne mozes samo da `ubacis` prevod
:: Moras da razvezes video, zvuk i prevod (split, demux), pa d
:: ubacis svoj prevod i spakujes to ispocetka (multiplex) i na kraju prepravis .ifo
::
:: Evo ti link sa kompletnim uputstvom, koriste se BESPLATNI programi, trebaju t
:: dobra volja, mesto na disku i vreme
::
:: http://forum.videohelp.com/viewtopic.php?t=219535
:: e-mail :: prijavi adminu :: citiraj :: odgovori ::
geloso Re: Re: :: to je ozbiljan posao 14.05.2007. 18:16 #19202

status: user
broj poruka: 584
Demultiplexing
The opposite of multiplexing. In this process a combined audio/video stream will be separated into the number of streams it consists of (a video stream, at least one audio stream and a navigational stream). Every VOB encoder demultiplexes the VOB files before encoding (FlaskMpeg, mpeg2avi, dvd2mpg, ReMpeg2) and every DVD player does the same (audio and video are being treated by different circuits, or decoded by different filters on a PC).

Multiplexing
Usually video and audio are encoded separately. Then you have to join both of them to make a movie that you can play (you can of course play audio and video separately in two players but to get synch would be rather hard). During multiplexing the audio and video track are combined to one audio/video stream. The audio and video stream will be like woven together and navigational information will be added so that the player can example fast forward/backward and still retain synch audio/video.

IfoEdit is the first freeware program to be able to multiplex elementary audio and video streams and create a fully compliant DVD disc out of it. If you`re only using your favorite DVD authoring program to create 1 video movies without menus IfoEdit is perfect for you. It can multiplex any DVD compliant MPEG-2 streams, DVD compliant audio streams (AC3, LPCM, MP2 and DTS), DVD subtitle streams and you can create your own chapters. Considering that a lot of DVD authoring programs have limitations when it comes to the number of audio streams, audio format, number of channels in audio streams and subtitles, IfoEdit`s feature set is pretty impressive indeed.

1. Nisam ih ja nazvao tako
2. Covek na vec GOTOV dvd hoce da ubaci jos jedan prevod. Znaci, mora da odradi KOMPLETAN ReAuthoring. Koliko ti traje da DVD prepravis u DVDShrink-u? Slican je proces. Mozes i u njemu ovo da odradis, ali ishod nije pouzdan. On je bolji kada hoces da se `otarasis` nepotrebnog materijala (reklama, menija, dodatnog audio streama na indonezanskom i titlova na kineskom), kada dodajes stvari, mozes da dobije dvd pun gluposti. Zato sam dao gornji link.
3. Pozdrav

:: Ne bih to bas poredio sa multipleksiranjem, jer nije isto, mada teorijski podseca na to posto si i rekao sa se radi demux/demultipleksiranje, izraz se koristi sa hardwarske nacine obrade signala u telekomunikacijama, soft nije bas to...cini mi se da ima programa koji to rade po automatizmu, samo lepe title na sliku, kompjutuju partikle/delove i linkuju u jedan integrisan sys..
::
::
:: M i G
::
:: :: Ne mozes samo da `ubacis` prevod
:: :: Moras da razvezes video, zvuk i prevod (split, demux), pa d
:: :: ubacis svoj prevod i spakujes to ispocetka (multiplex) i na kraju prepravis .ifo
:: ::
:: :: Evo ti link sa kompletnim uputstvom, koriste se BESPLATNI programi, trebaju t
:: :: dobra volja, mesto na disku i vreme
:: ::
:: :: http://forum.videohelp.com/viewtopic.php?t=219535
:: e-mail :: prijavi adminu :: citiraj :: odgovori ::
Pisko Ne dirajte mi teritoriju 14.05.2007. 18:30 #19204

status: user
broj poruka: 6669
Mux - demux
Obojica ste u pravu... u telekomunikacijama, ima jedno značenje, u obradi video signala, drugo (mada u izvesnom smislu - isto), i, pravilno ga koristite.
Usput, zabranjeno dalje prepucavanje na ovu temu.
Ako je ko voljan da napiše kratko uputstvo i postavi ga ovde (tipa klik tu smor onde, blej toliko), ili duže na mail... neka postavi. Lik ima izgleda čeličnu volju i želju da se time pozabavi, a, trebaće mu jer tek uči. Ovo mi nije trebalo, a i uvideo sam vremenski okvir za neki perfekcionizam koji bi mi bio prihvatljiv pa sam na vreme odustao.
Npr. neki program sa idiot-shemom tj. automatikom ili wizard-om, dobro bi došao čoveku.
:: e-mail :: prijavi adminu :: citiraj :: odgovori ::
MACHINE Re: Re: Re: :: to je ozbiljan posao 14.05.2007. 18:32 #19205

status: user
broj poruka: 5711
Ma samo opusteno, nisam mislio da si ti to izmislio...samo je taj izraz `ukraden` nedavno (pre par godina) za ono sto je korisceno pola veka...zato sam se osvrnuo na to, dakle, pravo poreklo toga je iz odabira i specificnog modulisanja i pakovanja signala u jedan spektar koij se fizicki prenosi kroz opto ili metalne vodove...


M i G

:: Demultiplexing
:: The opposite of multiplexing. In this process a combined audio/video stream will be separated into the number of streams it consists of (a video stream, at least one audio stream and a navigational stream). Every VOB encoder demultiplexes the VOB files before encoding (FlaskMpeg, mpeg2avi, dvd2mpg, ReMpeg2) and every DVD player does the same (audio and video are being treated by different circuits, or decoded by different filters on a PC).
::
:: Multiplexing
:: Usually video and audio are encoded separately. Then you have to join both of them to make a movie that you can play (you can of course play audio and video separately in two players but to get synch would be rather hard). During multiplexing the audio and video track are combined to one audio/video stream. The audio and video stream will be like woven together and navigational information will be added so that the player can example fast forward/backward and still retain synch audio/video.
::
:: IfoEdit is the first freeware program to be able to multiplex elementary audio and video streams and create a fully compliant DVD disc out of it. If you`re only using your favorite DVD authoring program to create 1 video movies without menus IfoEdit is perfect for you. It can multiplex any DVD compliant MPEG-2 streams, DVD compliant audio streams (AC3, LPCM, MP2 and DTS), DVD subtitle streams and you can create your own chapters. Considering that a lot of DVD authoring programs have limitations when it comes to the number of audio streams, audio format, number of channels in audio streams and subtitles, IfoEdit`s feature set is pretty impressive indeed
::
:: 1. Nisam ih ja nazvao tak
:: 2. Covek na vec GOTOV dvd hoce da ubaci jos jedan prevod. Znaci, mora d
:: odradi KOMPLETAN ReAuthoring. Koliko ti traje da DVD prepravis u DVDShrink-u
:: Slican je proces
:: 3. Pozdra
::
:: :: Ne bih to bas poredio sa multipleksiranjem, jer nije isto, mada teorijski podseca na to posto si i rekao sa se radi demux/demultipleksiranje, izraz se koristi sa hardwarske nacine obrade signala u telekomunikacijama, soft nije bas to...cini mi se da ima programa koji to rade po automatizmu, samo lepe title na sliku, kompjutuju partikle/delove i linkuju u jedan integrisan sys..
:: ::
:: ::
:: :: M i G
:: ::
:: :: :: Ne mozes samo da `ubacis` prevod
:: :: :: Moras da razvezes video, zvuk i prevod (split, demux), pa d
:: :: :: ubacis svoj prevod i spakujes to ispocetka (multiplex) i na kraju prepravis .ifo
:: :: ::
:: :: :: Evo ti link sa kompletnim uputstvom, koriste se BESPLATNI programi, trebaju t
:: :: :: dobra volja, mesto na disku i vreme
:: :: ::
:: :: :: http://forum.videohelp.com/viewtopic.php?t=219535
:: e-mail :: prijavi adminu :: citiraj :: odgovori ::
geloso :: ko se prepucuje? 14.05.2007. 18:52 #19207

status: user
broj poruka: 584
Onaj gornji link je najkrace uputstvo (i sa najmanje nepotrebnih stvari).
Pet puta je laksi posao kad imas DivX i prevod. To je milina (DivX2DVD radi odlican
posao). Bez najmanje 4 razlicita programa, ovo ne mozes da uradis (zato sam
naveo link gde su oni programi mali i besplatni). Druga stvar, njegov dvd je u ntsc-u,
znaci negde izmedju mora da udje u SubtitleWorkshop da proveri slaze li se taj prevod
uopste ili ako je sve u redu txt2sup). Igra bez granica.

P.S. Sad sam malo procitao sta sam napisao... NIJE TOOOLIKO STRASNO.
Dve stvari su problem - ne moze na jedno dugme i ne moze za 5 minuta.

@budrak
Prati uputstvo, gde zaglavis pisi, umesto IFOedit koristi ReJig (http://www.videohelp.com/tools/ReJig).



http://subtitlecreator.sourceforge.net/AddingSubtitles2aDVD.htm


:: e-mail :: prijavi adminu :: citiraj :: odgovori ::
grr svashta ovde procitah.. 15.05.2007. 20:40 #19269

status: user
broj poruka: 242
imash puno tutorijala na livadi, pa polako . posao je veliki a verovatno cesh naici na probleme. ne ocekuj dobrar rezultat iz prve



:: e-mail :: prijavi adminu :: citiraj :: odgovori ::
STRANA 1 OD 1
Broj postavljenih tema: 60416. Broj poslatih odgovora: 647651.
Trenutno niste prijavljeni na PC Berzu i zbog toga imate status 'gosta'. Kao gost ne možete da šaljete poruke na Forum. Ako ste registrovani kao član PC Berze, prijavite se. Ako ste novi korisnik, molimo registrujte se da bi dobili mogućnost aktivnog učešća u radu Foruma.
- niste prijavljeni - samo za čitanje - zaključano
- nema novih poruka - ima novih poruka - ima novih tema
Slagalica.net
Microsystems d.o.o.
PCB Network: pcberza.rs | lisica.rs