JBG. ovde startujes TA, ucitas titl i ides na sinhronizaciju, zatim pustis video i cekas kada treba da ti se pojavi ispis. To vreme uneses u TA za taj ispis, onda video pred kraj i ja obicno cekam poslednji ispis (mada ne mora) i za njega unesem vreme iz videa. onda OK i Save. Onda ponovo pustim video i to je to... Ti tu mnogo juris okolo naokolo ovde ti je pravo u celo medju oci... Za tvoju trecu opciju kao sto sam rekao nema leka ako titl nije uradjen kako treba ,to bi morao za svaki ispis sam da stavljas vreme prikaza... :: Nijesam te razumio :: :: Ne znam za koji FR je pisan titl i u tome i jeste kvaka :: :: Imam nekoliko solucija :: :: - titl radi na pocetku ok, posle par minuta zaostaje sekund- dva, posle pola sata zaostaje 10 sek...Sto znaci da je pisan za neki drugi frame rate. AKo kasni, onda ga konvertujem iz 25 na 23 i naravno odradim sinhronizaciju pocetnog dialoga prevoda sa filmom i pomerim za tolko sve :: :: Drugi su da samo treba da se pomeri za toliko - toliko sekundi, a frmae rate ok, sve pase, ali zbog neke uvodne spice pomereni :: :: i treca kada je razbucan da nista ne pomaze, jednostavno kao da je neko prevodio VHS film sa kasete na VSR-u kojem su stradale pogonske gumice...:) i ti posle treba da ga upasujes na DVD rip. Znaci, nista se ne slaze. Jedino da probam kad naletim na neki sa ti razvlacenjem. Mozda strefi nesto...: :: :: :: :: - Majstore, da li će ići ili neće ići :: - Hm, mislim da će biti čupavo. :: ::
Kazem SAMO je preduslov da razumes jezik kako bi postavio repere da ih TA prilagodi inace vrlo lak program za to... Ako nesto zapne pisi za pomoc... pozz
:: Vazi Djape, tako cu od sada. Cini se dosta lakse :: Hvala :: Poz :: :: - Majstore, da li će ići ili neće ići :: - Hm, mislim da će biti čupavo. :: ::
da to moze biti tezak smor meni nisu jasni sta imaju oni sto prevode kakvu korist???
:: Pre nekih 10 godina sam bio prisiljen da jedno vreme skidam prevode zbog jedne persone i jos od onda vucem traume :: :: Ni sam ne znam koliko sati sam izgubio na ta sranja i koliko filmova sam morao sam da prevedem :: :: Lala 4ever! :: http://youtu.be/Jx__vtgiW1 :: :: `Samo su dve stvari beskonacne - svemir i ljudska glupost, doduse za prvu nisam siguran` :: ::
Ne, neee decko ja vise gledam sa engleskim titlom jer mi je ponekad tesko da se priviknem na neki akcenat da bi samo slusao, inace za B produkciju su prevodi za srpsko-hrvatske narode i narodnosti blago receni KRIMINALNI... Ako uspes da se koncentrises da citas i slusas svaki film/serija bude zivi pis...
:: Nikada nisam video da su ljudi sa razumevanjem napisali vise Engleskih reci, trazeci Srpski prevod :: :: :: :: Lala 4ever! :: http://youtu.be/Jx__vtgiW1 :: :: `Samo su dve stvari beskonacne - svemir i ljudska glupost, doduse za prvu nisam siguran` :: ::
@Ishmerish Citirah te pre nego sto si i napisao post... Javlja mi se, javlja kao Ljubisi Trgovcevicu :))) BTW gde li je Ljubisa iz Panceva?
:: :: da to moze biti tezak smor meni nisu jasni sta imaju oni sto prevode kakvu korist?? :: :: :: Pre nekih 10 godina sam bio prisiljen da jedno vreme skidam prevode zbog jedne persone i jos od onda vucem traume :: :: :: :: Ni sam ne znam koliko sati sam izgubio na ta sranja i koliko filmova sam morao sam da prevedem :: :: :: :: Lala 4ever! :: :: http://youtu.be/Jx__vtgiW1 :: :: :: :: `Samo su dve stvari beskonacne - svemir i ljudska glupost, doduse za prvu nisam siguran` :: :: :: ::
Broj postavljenih tema: 60277. Broj poslatih odgovora: 646130. Trenutno niste prijavljeni na PC Berzu i zbog toga imate status 'gosta'. Kao gost ne možete da šaljete poruke na Forum. Ako ste registrovani kao član PC Berze, prijavite se. Ako ste novi korisnik, molimo registrujte se da bi dobili mogućnost aktivnog učešća u radu Foruma.